我最早看的是柳九鸣译本,后来英文水平提高,可以读原著之后再也不愿意看译本了,哪怕是最优秀的译者的译本。译者是最被低估又最重要的职业,能坚持到最后走到金字塔顶端的译者并不多,了解他们之后,就知道怎么选择了。记得生活杂志做过译者的专题,整体介绍过国内十几位优秀的译者,可以找来看一下。
和“局外人”相同的翻译也是郭红安、李宇民等先生。从结果来看,我们可以从上海翻译出版社加缪全集的翻译中看到一些问题。这不仅可以反映新闻编辑部门的态度,也可以反映出美国不同学者的态度。当然,这不能作为直接证据的证据,但它可以从侧面用作论据。
《鼠疫》最早由顾梅圣,徐志仁两位翻译,一九八零年由上海译文出版社出版,这个版本的优点是,顾美胜是上海第二医科大学(现交通大学)法国医学术语教授出现在本书更多的研究和他对天主教有一定程度的了解,更严谨的翻译。
加缪,萨特和其他法国存在主义作家是由一系列超过九刘明,郭红安,施康强等。其中,中国翻译家,郭的翻译是比较经典的,严格的,个人倾向于刘版郭红安版。
我读了加缪的“局外人”和“瘟疫”的第一个版本,这是徐赫金的版本。翻译相当严谨,但它的文学表现不如Guo Liu的翻译好。在加缪的文学风格的理解,徐赫金和刘明久也有一定的差异,建议楼主应该多读。
以上,说明郭红安的翻译选择,其次是徐赫金的翻译,并再次为刘明久的翻译。但这些都是老一辈的著名翻译家,保证了翻译的质量。
先这么多,等想到再补充。
小说不像诗歌,要求翻译有二度创作的地方。***毕竟是讲故事为主,我曾比较过不同翻译家的译本,比如《尤利西斯》,并无太大差别,只个别字词有出入而已,无关大碍,只要你选大出版社出的即可。诗歌就不一样了,无论哪个翻译家翻的,都不是原味,最好懂其母语,否则,走型太多。这是我一己的看法,仅供参考。
感谢邀请!
问我疫情期间读什么书?
疫情期间不能出门,读书是打发时间的好方法,老实居家,不添乱,也是贡献。
正在阅读同学张广学的长篇小说《通肯河传》,
啃清昭梿的《啸亭杂录》,正读《马僧》一篇,波澜起伏,回肠荡气,击节扼腕!
欣赏清黄图珌的《看山阁闲笔》。
个人所好,也是积习,喜欢几种书同时阅读,调节脑力,激发多个兴奋灶,增强情趣。
我是七秩老松树,谢谢光顾!
《***的葬礼》霍达的,路遥《平凡的世界》,豆豆《遥远的救世主》,高铭《天才在左疯子在右》,马尔克斯《百年孤独》最主要的我觉得应该是《道德经》 体会一下 天人感应 清净无为
疫情期间,足不能出户,人未免烦躁。我推荐些能使人看了心静下来的书,这些书都是告诉你怎么将居家生活过的精致。
一.《浮生六记》
《浮生六记》是清朝沈复先生写的居家生活的书。以沈复夫妇生活为主线,赢余了平凡而又充满情趣的居家生活的浪游各地的所见所闻。作品描述了作者和妻子陈芸情投意合,想要过一种布衣蔬食而从事艺术的生活。本书文字清新质朴,值得一看。
二.《长物志》
《长物志》是江南四大才子之一的文徵明的重孙文震亨所做。长物,本乃身外之物,饥不可食、寒不可衣,分室庐、花木、水石、禽鱼、书画、几榻、器具、位置、衣饰、舟车、蔬果、香茗十二类。可以说这些都是明代生活居家百科全书。
据文震亨自己所说,写这篇书的目的在于告诉后人如何能够延续他们的精致的生活,并发扬光大。“重于鉴赏,志在汲古探新”。
我是玖悦读书君,致力于原创问答,我来分享一下我的小书单,伴随你战胜疫情这磨人的小妖精。
1.出不了门,吃点儿好的。读一些关于“吃”的图书,是这个延长的***期里,不可错过的视觉加味觉盛宴。比如梁实秋《雅舍谈吃》,比如陈晓卿《风味人间》《至味在人间》,比如汪曾祺《老味道》《做饭》,唐鲁孙《中国吃》《天下味》,蔡澜曾作为“舌尖上的中国”总顾问,作为美食家,对吃也是颇有研究,他写了很多关于美食的文字,比如蔡澜“寻味世界”系列。
2.闭关在家,读一些让心灵疗愈的书,最近刚读完《独居冰岛的一年》,是思考“独居”和“孤独”这个主题很好的图书,推荐给小伙伴们。
3.读一些比较简单的书,不用占用大脑内存,但是内容却非常好,让人感动的书籍,比如《云边有个小卖部》《皮囊》等。
4.如果具有对疫情的探究精神,想要读一些关于传染病的书,建议读一读《白雪乌鸦》这部***,写的是1910—1911年哈尔滨大鼠疫的故事,读后让人唏嘘。还有[_a***_]《枪炮、病菌和钢铁》,来了解一下人类文明发展到今天,同传染病斗争的过程。
相信这些就够你读咯。
更多好书推荐,请关注玖悦读书君,让我们一起读书阅世,共同成长。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.tianjinpw.com/post/14789.html
上一篇
复仇文学理论
下一篇
家族题材文学作品有哪些