主要有以下几点原因:
一、源自于皮尔灵独到的眼光以及他当机立断果敢的处事方法。2014年底“三体”第一部英文版在美国出版,次年8月获得雨果奖,《***》曾发表评论称:中国的科幻作品打开了美国的大门,得到了推崇。他突然意识到“出版界的一颗新星出现了”。皮尔灵立刻决定联系版权方出版这套书。
二、《三体》直接从中文翻译“避免对原文本误读”。签订版权协议后,下一步是找译者。皮尔灵表示,其他的欧洲出版社都是从英文版翻译《三体》,他们决定直接从中文版翻译,尽管要花更多时间。这样做是因为,多年前一些非常有名的文学评论家曾批评过从英文翻译的村上春树的作品与原文有出入。“我们希望避免这种误读”,他表示,“‘三体’德文版的成功证明我们是对的”。
三、“中国科幻小说的大门刚刚打开”,大家期待看到更多的中国作家在德国出版作品,希望刘慈欣的成功帮助中国更多写科幻小说的年轻新作者打开世界大门。
最主要原因是《三体》好看。。
在很多国家都成为了畅销书,包括美国和日本,有一大批的书迷,甚至***都非常喜欢《三体》。
如果说德国有什么不同的原因,我想可能就是这本书贴合了德国认真严谨细致的特质吧。
另外,德国特别追求科技进步,想必科幻作品的土壤和群众基础比较好。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.tianjinpw.com/post/15217.html
上一篇
文学理论领域有哪些
下一篇
在家做文学作品赚钱吗