当前位置:首页 > 文学作品 > 正文

文学作品翻译强调什么,文学作品翻译强调什么作用

  1. 鲁迅为什么被称为“介绍和翻译欧洲新文艺的第一个人”?他都翻译过什么作品?
  2. 如何看待“为宣扬邪恶或有邪恶创作背景的影视、歌曲或文学作品翻译”的这一行为?
  3. 外国文学影视作品的名字翻译成中文,有哪些翻译方法?

鲁迅什么被称为“介绍和翻译欧洲文艺的第一个人”?他都翻译过什么作品

谁要是告诉我,上学没学过鲁迅先生文章,小编“子屠龙”翻开白眼,就跟Ta急、跟Ta怼、跟Ta闹。对于20世纪中国文学来说,鲁迅先生是一座无法翻阅的高山,一个不可回避的存在鲁迅先生不仅文笔好,而且还会翻译,是一名杰出的外国文学研究者和翻译家。至今,他留下的著作思想,依旧不断激发后人新的思考和创作

鲁迅先生原名周树人,字豫才,浙江绍兴人。1902年去日本留学,原去仙台学医,后弃医学文,想用文字的力量影响中国国民精神。1909年回国后,他先后在杭州、绍兴等地授课。辛亥革命后,曾任南京临时***和北京***教育部部员、佥事等职,兼在北京大学女子师范大学等高校教书。

1918年5月,他首次用"鲁迅"的笔名,发表中国现代文学史上第一篇白话小说《狂人日记》,猛烈抨击人吃人的封建制度,奠定了新文学运动的基石。1919年五四运动前后,参加《新青年》杂志的工作,成为文化界的伟大旗手。1926年8月,因支持北京学生爱国运动,为***当局所通辑,南下到厦门大学任教。1927年1月到当时革命中心广州,在中山大学任教。"四一二"事变以后,愤而辞去中山大学的一切职务。1927年10月到达上海

文学作品翻译强调什么,文学作品翻译强调什么作用
图片来源网络,侵删)

1930年起,鲁迅先后参加中国自由运动大同盟、中国左翼作家联盟和中国民权保障同盟等进步组织。1936年初"左联"解散后,积极参加文学界和文化界的抗日民族统一战线。

鲁迅先生自己写的作品有:1918-1926年间,陆续创作出版了《呐喊》、《坟》、《热风》、《彷徨》、《野草》、《朝花夕拾》、《华盖集》、《华盖集续编》等专集,表现出爱国主义和彻底的民主主义的思想特色。其中,1921年12月发表的中篇***《阿Q正传》,是中国现代文学史上杰出的作品之一。

从1927-1936,鲁迅先生创作了《故事新编》中的大部分作品和大量的杂文,这些作品收录在《而已集》、《三闲集》、《二心集》、《南腔北调集》、《伪自由书》、《准风月谈》、《花边文学》、《且介亭杂文》等专集。

文学作品翻译强调什么,文学作品翻译强调什么作用
(图片来源网络,侵删)

鲁迅致力于通过翻译改革和丰富中国文学以改革整个社会、治愈国民的精神缺失。要治愈国人精神上的病症,就必须改革中国文学,提倡白话文,而这一切正依赖于“硬译”带来的文化冲击。中国人素来对自身文化怀有强烈自信,拒绝批评和改变,加上当时普遍存在的排外情绪,任何反对国学的行为都会惹来非议和批评。因此,鲁迅试图通过翻译西方作品走上改革中国文学的道路,应该说中国新文学的形成是由翻译而不是原创写作开始的。

鲁迅的翻译方式选择用“直译”、“硬译”和“宁信而不顺”,是为了更好地忠实于原作,同时也是为汉语输入“新的表现法”。从文化视角对“宁信而不顺”进行审视,这一主张其实蕴涵着丰富的文化内涵及极高的译学价值,它饱含了鲁迅为创获中国文化的现代性的良苦用心,因此鲁迅先生被称为“介绍和翻译欧洲新文艺的第一个人”。俄国十月革命后,也是鲁迅第一个为中国盗来俄罗斯文学的“普罗米修斯之火”。

如何看待“为宣扬邪恶或有邪恶创作背景影视歌曲文学作品翻译”的这一行为?

个人观点这一行为是不对的。

文学作品翻译强调什么,文学作品翻译强调什么作用
(图片来源网络,侵删)

首先,这一行为是违法行为。

国家每年都会“扫黄打非”,这些作品都是包含在内的。

其次,这一行为是不道德的。

这样的作品会对青少年造成不好的影响。青少年的世界观尚未成型,容易受到不良信息的影响,走上歪路。想想看,在上学时,如果没有学校老师的约束,又有几个学生会好好学习呢。

最后,这一行为会影响自身。

长期接触这类信息,很容易影响自己的身心健康。

外国文学影视作品名字翻译成中文,有[_a***_]翻译方法

知道的基本的翻译方法好像有直译、意译、音译这几种。看百度说意译是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译。但又在某些地方看到一种说改译的,指的是名字与原名基本没关系了,举的例子是gone with the wind翻译成飘和乱世佳人。而Waterloo Bridge 翻译成 魂断蓝桥又被作为意译的典例,如果按照意译是大意的说法,这不是改译吗?那么改译和意译有什么区别?还是说大类就是直译和意译,改译是一种意译?