当前位置:首页 > 文学作品 > 正文

外国经典文学作品研究现状,外国经典文学作品研究现状分析

  1. 如何看待诸多经典外国文学作品,一而再、再而三地不断出新译本?

如何看待诸多经典外国文学作品,一而再、再而三地不断出新译本

据说以前的人类是只有一种语言的。

有一天人类要建一座塔,直通天堂,上帝知道了,就把人类的语言打乱了,人类不能精确的明白互相的意思,于是这座塔也就没建成了。

据说这座塔叫巴别塔。

外国经典文学作品研究现状,外国经典文学作品研究现状分析
图片来源网络,侵删)

自巴别塔***失败之后,人类又多了一项生存使命,那就是不断消灭不同语言之间的障碍,这使命的其中一项,就是翻译另一种语言的经典语言类作品

在这方面,中国其实是一直走在世界前沿的,中国的语系就特别多,拿我老家那边来说,隔个县我就听不懂他们说啥了,粤语、客语、苗语,一顿乱飙。

普通话普及之后,很多当时说出来的句子,其实有时候也很难表达清楚某一个地方的那句土话真正想表达的意思。

外国经典文学作品研究现状,外国经典文学作品研究现状分析
(图片来源网络,侵删)

所以就算是普通话也在不断改进中,近年来,普通话词典里都增加了很多方言和网络语言的东西。

这样来看,就更不要说跨国的语言了,不出新译本,能看懂么?!

外国经典文学作品研究现状,外国经典文学作品研究现状分析
(图片来源网络,侵删)

最新文章