首先,法语严谨是相对于其他语言来说的,在正式的国际会谈中,一般都是***用法语作为书面语,但这并不意味着法语不能有双关语,要知道,语言这东西是活的,法语语法这么复杂也就造就了它的严谨。大多数双关语是在语音上容易出现混淆,比如: ***oir le cerf-volant双关语为 ***oir le cerveau lent. 这两句话发音十分近似 ,前者意为有一个风筝, 后者意为头脑反应迟钝 ,可以用来讽刺别人。但是真正意义上的双关语,比如:C'est pas du vol !这是某航空公司广告,本意是 绝不仅仅是航空。 而vol 在法语中还有抢劫、偷盗的意思,所以这句广告语也包含 “绝不是抢劫”的意思,暗指航空公司价格便宜,同时质量上乘。谢谢,我是子祯琳越!😀️
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.tianjinpw.com/post/23571.html
下一篇
洛阳文学家