当前位置:首页 > 文学流派 > 正文

意大利遗事属于什么文学流派

  1. 历史上第一个将英语翻译为中文的人是怎么做到的?

历史上第一个英语翻译中文的人是怎么做到的?

语言来源生活沟通,人类是一个善于学习的种类,就像鲁滨逊漂流记里面的星期五,鲁滨逊是怎么把一个野人,从茹毛饮血的状态慢慢教导到可以融入现代文明,通晓文字需要?这是在生活的过程当中慢慢学习的成果,所以我相信第一个翻译中文的外国人,或者第一个翻译英语的中国人,也都是像小朋友牙牙学语一样,一点点的从生活当中开始学习,从最简单的手势开始学习,到最后的融会贯通。谢谢!觉得有道理点赞加关注!

因为题目强调第一个人,所以排除那些因各原因的民族交流或融合后的必然双语互通结果,我则粗糙的YY一下,那个人就是我,我通过各种意会(暗示、动作、情绪、处理简单事物的相关表述等等等等)慢慢猜出来的,积累下来,我就懂了一些很少很少的东西,但我很想知道更多,我甚至想过我一个***失忆失语了,被英语言人收养成为"孩子"重新教育学成之后又恢复记忆或原语言,这样可以完成我的双语以在我贸易的时候赚点金币花花,可是我没有这样的运气,于是开始继续抱布贸丝,继续与那些`野蛮人'打这个交道,久而久之,我发现了他们讲话很有趣,一听见这些鸟语我就乐,乐而戏弄他们,毕竟我大抵知道他们那地方比不了我居住的地方的物产和财富。可是意外的一天降临了,我糊里糊涂说了一些话,我以为我醉了,毕竟喝了点小酒,可是那些人惊讶回应了我,我不懂,继续喝酒,又过了不久,又一次打交道,那个胡子乱七八糟的被我和同伙们叫作白豆腐的异域人说了句我的口头禅,勉强听懂的汉语我们互相哈哈大笑,但我发现了我们各自的语言可以互相通融的,加之记起那次我的醉之迷语,我有了大胆的想法,我试着用共知的动作,习惯等来一步步拓展了我们之间的同意异语式的表达,直到我熟练了一些东西,而我因为生计不得不记下来以便我的布匹生意,于是我翻译了少量外文口语,每次按口语说出,人家费了大劲将近能懂,可我已经很高兴了,但是我这样的小人物的小作为历史不允许出现在史书上,我其实也不太清楚谁是第一,我的家人又饿了,我又要去找活干了,再与那些异域人相见时,一定要多赚点,还要娶媳妇,谁又关心这些呢?

谢谢邀请,不过这问题似乎和之前悟空问答里提的问题一样啊😊!那么我就再啰嗦一下吧。

意大利遗事属于什么文学流派
图片来源网络,侵删)

其实不管是第一个将英语翻译到中文,还是任何两门语言间的翻译,翻译者都要精通这两门语言才行。所以你的问题可以转化为这个中国人是怎么会英语的呢?


这个途径在古代就基本上有两条。一时外国人到了中国后必然会和中国人打交道,那么过程之中这些中国人的某些天资高的就会有意无意的学会,甚至是主动去学。明清时期,就涌现出这种翻译家了。比如有名的徐光启,就和到了中国的传教士利玛窦翻译了科学著作《几何原理》。


还有一种途径,就是由于某些原因,该中国人到了国外,然后学会了外语。回国后就可以翻译了。比如唐朝的玄奘法师西去取经,回来后翻译了佛经。清朝民国时期就曾送一批孩子出国去学外语,为了“师夷长技以制夷”。革命战争早期,很多后来的领导人都曾留过洋,比如周总理就曾去过法国日本

意大利遗事属于什么文学流派
(图片来源网络,侵删)

针对问题中的“第一人”,我想当时的途径也差不多是这样吧!

的确是会两种语言,然后进行翻译。

很多人纠结那么第一个人从来没学过英语,那咋学会并翻译呢?

意大利遗事属于什么文学流派
(图片来源网络,侵删)

你刚生下来时,是怎么学会中文的?天生你也不会中文啊!

这个就是所谓对语言的理解

你不需要会任何语言。在生活中对一种语言的理解达到足够长的时间,足够多的内容。你就可以精通它。

第一个同时会两种语言的人,就是这样来的,无法对应苹果和apple是一个东西,但是当手里拿着这个能吃的水果时,他就知道了,这是***le,这是苹果。

然后再进行整理语言的对应,第一个的翻译工作那就完成了。

后面,通过翻译内容学会的英语,不叫对语言的理解,叫做学习。